展示会場からは富士山や丹沢の山々が見え、それらの山々に降り注ぐ雨は相模川に注ぎ、相模川から引かれた水は、会場の蛇口へと繋がっている。展覧会は、会場から見える山々を背景とし、相模川源流で撮影した映像と写真、上流から川沿いに下りながら集めた川の石、海岸に流れ着いた漂着物、蛇口から溢れ出る相模川の水を用いて、水と水によって運ばれたもので構成している。
波打ち際の漂流物をよく見ると、海から山までの多くの命が含まれ、そこへと繋がる環境が見えてくる。それらはやがて波に砕かれ、水に溶けて世界を巡っていく。マイクロプラスチックは雨粒にも含まれ、水と一緒に私たちの体の中も通り抜けていく。相模川の水はこの地域の家庭へと繋がり、ここに住む人々の体の中にも流れている。
The exhibition venue offered views of Mount Fuji and the Tanzawa mountains. The rain that falls on these mountains flows into the Sagami River, and the water drawn from this river was connected to the tabs in the venue. The exhibition was composed of water and objects transported by water, set against the backdrop of the visible mountains. It featured video and photographs taken at the headwaters of the Sagami River, stones collected while descending along the riverbank from upstream, driftwood found on the shore, and Sagami River water overflowing from the tabs.
A close examination of the objects washed up on the shoreline revealed many forms of life from the sea to the mountains, offering glimpses of the environments they were connected to. These objects would eventually be broken down by waves and dissolved in water, circulating throughout the world. Microplastics are present even in raindrops, passing through our bodies along with water. The Sagami River water flows into homes throughout this region and runs through the bodies of the people who live here.
展覧会会期中は注水と蒸発を繰り返し、流路が変わったり、新たな川や湖が生まれたりしながら、かたちは日々移り変わっていった。
「はじまりの川、はじまりの海」
新年初日に水入れパフォーマンスを行う。
地球に最初に降り注いだ雨が、川となり海となっていく様子を想像しながら、半島が形づくられ、そして島になり、やがて消えていく様子などを観察した。